Thứ Bảy, 19 tháng 12, 2009
Lily Chou Chou
Thứ Năm, 13 tháng 8, 2009
Kaeru Basho (Place to return to) - Kiroro

Có lẽ đây là bát hát đẹp đẽ nhất của nhóm nhạc Kiroro. Tên bài hát theo tiếng Nhật là kaeru basho và tên tiếng Anh là Place to return to. Kiroro dành tặng bài hát này cho quê hương của họ Okinawa (Nhật Bản). Video cũng được quay chính tại quê hương của họ. Bài hát được viết bởi Kinjou Ayano, một thành viên của nhóm và cũng là người đánh đàn piano. Và đây là bài hát đẹp đẽ đó:
Đây là lời dịch tiếng Anh
The dreams and sentiments are precious
The days this place nurtured me
Because we've never forgotten
We were always able to move forward
The sound from the waves of the tranquil flow
The orange coloured, gentle sky
We were never alone
Our mighty land
The happiness here
We won't part away
We won't ever forget
Till the end of time
For us, at all times
There's a place to return to
Let's soar high up in the sky
Embrace hope
And flap our wings towards tomorrow
Place to return to
Whenever I take a look around
Warm smiles are always there
No matter the difficulty of the journey
With our mutual support
We came through
The path that we've lived and walked through
Surely It's a good experience
For us, at all times
There's a place to return to
Let's soar high up in the sky
Embrace hope
And flap our wings towards tomorrow
Bài hát của ngày hôm nay: Kiroro (Best friend)

Bài hát này tôi tặng Diệp, người bạn thân của tôi từ hồi học cấp2. Bài hát này có tên Tiếng Nhật là "Kiroro" và tên Tiếng anh là "Best friend". Do ban nhạc gồm 2 thành viên là bạn thân của nhau đến từ Okinawa (Nhật Bản), có tên là Kiroro. Đây là bài hát đẹp đẽ đó:
Và đây là lời dịch Tiếng anh:
I don't have to worry anymore, cause you will be by my side when I cry
You always smile at me
I am blessed because you always shine before me
Things that we have missed hastily at time, that's the way it is
Faces that always being looked at
Forever hugging each other
Your smile has helped me endless time, you know
Thank you thank you Best Friend
These plenty happiness that I felt at this moment
All the friends that I have here, you the best present
I am blessed because you always be by our side
Surely things that I have accomplished here, those things too give me strength (change to strength)
Faces that always being looked at
Forever hugging each other
All of your smile has helped me endless time, you know
Thank you thank you Best Friend
Things that we have missed hastily at time, that's the way it is
Faces that always being looked at
Forever hugging each other
Your smile has helped me endless time, you know
Thank you thank you Best Friend
Always always always my Best Friend
Thứ Tư, 12 tháng 8, 2009
Bài hát của ngày hôm nay
Tặng Thanh và Giang. Hôm nay Giang nói với tôi bạn ấy rất háo hức bước vào trường đại học. Nhưng tôi lại khác, tôi không hứng thú lắm với việc tới trường. Không hiểu sao bạn bè háo hức nhưng tôi lại không cảm thấy vậy. Và tôi chắc rằng Thanh cũng chung tâm trạng với Giang.
Go to sleep, may your sweet dreams come true
Just lay back in my arms for one more night
I've this crazy old notion that calls me sometimes
Saying this one's the love of our lives.
Refrain:
Cause I know a love that will never grow old
And I know a love that will never grow old.
When you wake up the world may have changed
But trust in me, I'll never falter or fail
Just the smile in your eyes, it can light up the night,
And your laughter's like wind in my sails.
(Refrain)
Lean on me, let our hearts beat in time,
Feel strength from the hands that have held you so long.
Who cares where we go on this rutted old road
In a world that may say that we're wrong.
(Refrain)
Thứ Ba, 11 tháng 8, 2009
Ước mơ viển vông
Như nghề ước mơ của Holden: hãy hình dung một cánh đồng lúa mạch xanh bát ngát ở đâu đó trên Trái đất này, chỉ có bầy trẻ con chơi với nhau. Cậu sẽ đứng trên một mỏm đá bên rìa vực thẳm, ngắm lũ trẻ chơi đùa, canh chừng cho chúng. Khi chúng băng qua cánh đồng xanh, đến gần mỏm đá, Holden sẽ tóm lấy chúng để chúng khỏi rơi xuống. Chỉ thế thôi.
Và Holden nói với Phoebe: "Anh biết, Phoebe ạ, đó là mơ tưởng điên khùng, ngu xuẩn, nhưng thực sự anh muốn thế". Nhưng đối với tôi đó không phải là giấc mơ ngu xuẩn, nhất là việc giữ lại niềm vui, sự ngây thơ, hồn nhiên của trẻ em, chia sẻ niềm vui ấy với chúng. Và đó cũng là nghề mơ ước của tôi suốt năm lớp 12.
Thứ Hai, 10 tháng 8, 2009
The catch in the Rye (Bắt trẻ đồng xanh) - J.D Salinger
Bắt trẻ đồng xanh (tiếng Anh: The Catcher in the Rye) là tiểu thuyết đầu tay của nhà văn Mỹ J. D. Salinger. Tác phẩm dùng cách tường thuật ở ngôi thứ nhất, cũng là nhân vật chính của truyện, Holden Caulfield, kể lại câu chuyện của Holden trong những ngày cậu ở thành phố New York sau khi bị đuổi khỏi Pencey Prep, một trường dự bị đại học.
Xuất bản lần đầu tiên tại Hoa Kỳ năm 1951, tác phẩm này đã gây ra tranh cãi lớn vì đã sử dụng nhiều ngôn từ tục tĩu, mô tả tâm lý chán chường và vấn đề tình dục của vị thành niên. Nhân vật chính của Bắt trẻ đồng xanh, Holden Caulfield, đã trở thành hình tượng cho sự nổi loạn và thách thức của thanh thiếu niên Mỹ.
Trong lần xuất bản đầu tiên, Bắt trẻ đồng xanh chủ yếu dành cho độc giả là người lớn nhưng sau đó cuốn tiểu thuyết đã được đưa vào chương trình giảng dạy bậc trung học của nhiều nước nói tiếng Anh và cũng được dịch sang hầu hết các ngôn ngữ chính trên thế giới[6]. Mỗi năm có trung bình khoảng 250.000 bản sách của tác phẩm được bán ra, tính tổng cộng đến nay là khoảng 65 triệu ấn bản. Tác phẩm này đã được tạp chí Time đưa vào danh sách 100 tiểu thuyết tiếng Anh hay nhất từ năm 1923 đến nay.
Câu chuyện của Bắt trẻ đồng xanh xảy ra trong vài ngày từ sau khi kết thúc kì học mùa thu dịp Giáng sinh, bắt đầu vào một ngày thứ Bảy sau khi kết thúc kì học tại trường dự bị đại học Pencey Prep ở Agerstown, Pennsylvania. Pencey là trường học thứ tư của Holden sau khi cậu ba lần bị đuổi học. Tại Pencey, Holden tiếp tục trượt 4 trên 5 môn học và được thông báo sẽ bị đuổi học. Trước khi quay về nhà ở khu Manhattan vào thứ Tư tuần tiếp theo, cậu đến thăm ông Spencer, thầy giáo dạy Lịch sử, để chào tạm biệt người thầy duy nhất cậu thấy yêu quý trong thời gian học ở Pencey, tuy vậy ông Spencer lại khiển trách kết quả học tập của Holden và làm cậu thấy khó chịu. Quay trở về kí túc xá, Holden tiếp tục bị cậu bạn bẩn thỉu phòng bên là Ackley và bạn cùng phòng Stradlater quấy rầy. Stradlater vừa đi chơi với Jane Gallagher, một cô gái Holden có cảm tình. Trong khi kể lại cuộc hẹn với Jane, Stradlater và Holden bắt đầu to tiếng và đánh nhau, Holden bị Stradlater quật xuống sàn và đấm chảy máu mũi. Chán ngấy với tất cả những thứ liên quan đến trường Pencey, Holden thu dọn đồ đạc và rời đi luôn chứ không chờ đến thứ Tư.
Trên đường tới New York, Holden gặp mẹ của một trong các người bạn học ở Pencey. Mặc dù nghĩ cậu bạn học là một thằng "khốn nạn", Holden vẫn cố tô vẽ hình ảnh tốt đẹp của bạn mình cho người mẹ. Khi tới ga Penn, Holden ra buồng điện thoại định gọi cho vài người nhưng cuối cùng lại không gọi cho ai cả mà lên chiếc taxi của viên tài xế Horwitz. Trên xe cậu hỏi Horwitz những câu làm ông này khó chịu như việc lũ vịt ở công viên Trung tâm sẽ đi đâu nếu những cái hồ ở đây đóng băng. Cuối cùng chiếc taxi dừng lại ở khách sạn Edmont Hotel, Holden đặt phòng và gọi cho Faith Cavendish, một vũ công khỏa thân, để đề nghị cô này bán dâm cho cậu tại khách sạn, Faith đề nghị dời cuộc hẹn đến hôm sau nhưng Holden không đồng ý, cậu rời khách sạn. Bắt một chiếc taxi tới câu lạc bộ nhạc Jazz ở Greenwich Village, Holden lại tiếp tục hỏi về chỗ ở của những con vịt trong mùa đông. Ngồi trong câu lạc bộ không lâu, cậu lại quay trở về Edmont và sau lời gợi ý của người phụ trách thang máy, cậu nhờ gã này gọi hộ một cô gái bán dâm lên phòng. Khi cô gái bán dâm "Sunny" lên đến nơi, Holden lại cố gắng bắt chuyện và thừa nhận là mình không muốn quan hệ. Kết quả là Sunny buộc cậu phải trả đủ tiền cùng với sự đe dọa của Maurice, tay phụ trách thang máy, hai người lấy được của Holden 5 dollar sau khi Marice thoi cho Holden vài cú đấm vào bụng.
Sáng hôm sau Holden gọi điện cho Sally Hayes, bạn gái cũ của cậu và rủ cô này cùng đi xem kịch. Hai người sau đó lại đi trượt băng ở Đài phát thanh thành phố, Holden lại nổi khùng và làm Sally bỏ đi. Gặp một người bạn cũ và uống rượu say, Holden nổi hứng ra công viên Trung tâm xem lũ vịt trước khi lẻn về nhà để gặp em gái Phoebe rồi đến nhà thầy giáo tiếng Anh cũ là ông Antolini. Holden ngủ lại tại nhà ông Antolini nhưng bất chợt tỉnh giấc khi ông vuốt đầu cậu. Tưởng ông giáo định có hành động xàm xỡ, Holden bỏ đi và ngủ lại tại Ga Trung tâm.
Ngày tiếp theo Holden đến trường của Phoebe để hẹn gặp cô bé, thông báo rằng cậu quyết định bỏ nhà. Khi Phoebe đến chỗ hẹn, cô bé mang cả hành lí với ý định sẽ đi cùng anh trai. Holden giận dữ từ chối làm Phoebe dỗi, cậu phải làm lành bằng cách dẫn cô bé đi chơi. Câu chuyện kết thúc bằng cảnh Holden nhìn em gái vui đùa, cậu không muốn kể tiếp việc mình đã về nhà và ốm ra sao, hay ngôi trường thứ năm của cậu là ngôi trường nào.
I'm gonna fly (Sydney Forest)
Tôi tin rằng bạn cũng có thể bay như cô bé Kiki trong phim hoạt hình này. Cô đã cố gắng hết mình để có thể bay cao hơn nữa, thậm chí chạm đến bầu trời.
One day, the whole world looks like an open page
And you've been dancing as fast as you can
With that smile on your face
Then the earth and the sky they open together
And carry me away as light as a feather
Chase the clouds from the ground
In the big blue sky dont wanna watch it all go by
So im gonna fly
Higher then i ever could
Feel the wind blow through my hair
Feel the sun dance with the moon
And my feet cant stay on the ground any longer
With every leap of faith I feel a little stronger
Wanna swing from a star in the big blue sky
dont wanna watch it all go by so im gonna fly
Gonna see for myself what it looks like from up there
Taste the stardust in my mouth chase the clouds until they disappear
And my feet cant stay on the ground any longer
With every leap of faith I feel a little stronger
Wanna swing from a star in the big blue sky
Don't wanna watch it all go by
So im gonna fly... fly... fly.. fly...
Higher than ever i ever could
I'm gonna fly
I'm gonna fly
Find yourself
Bộ phim hoạt hình "Cars" (Vương quốc xe hơi) là bộ phim hay nhất của hãng Pixar - Disney mà từng xem. Tôi rất thích xem bộ phim đó bởi vì tôi đã thực sự tìm thấy mình từ nhân vật chính Lightening McQueen. Lightening có rất nhiều suy nghĩ và thái độ giống tôi. Thêm vào đó, âm nhạc cảu phim thật tuyệt vời. Bộ phim có rất nhiều bài hát hay và ý nghĩa. Nhưng tôi đặc biệt thích bài hát "Find yourself" (Tạm dịch là Tìm lại chính mình). Bạn có tìm thấy cách thay đổi mình qua bài hát đó.
Bài hát gửi đến cho ta một thông điệp Mỗi người đều mắc sai lầm trong suốt cuộc đời của mình. Nhưng bạn có thể trở thành người khác. Hãy bình tĩnh và nghĩ về những điều đã xảy ra và bạn có thể tìm lại chính mình.
When you find yourself
In some far off place
And it causes you to rethink some things
You start to sense that slowly
You're becoming someone else
And then you find yourself
Hãy nghĩ đến việc làm lại từ đầu thay vì làm tồi tệ tình hình. Và bạn có thể tìm thấy điều gì đó đã mất trong bạn.
When you make new friends in a brand new town
And you start to think about settlin' down
The things that would have been lost on you
Are now clear as a bell
And you find yourself
Yeah that's when you find yourself
Nhưng đôi khi đánh mất bản thân và mục tiêu của bạn không phải là điều tệ. Người ta vẫn nói: "Khi nào một cánh cửa đóng lại, một cánh cửa khác lại mở ra". Có thể khi bạn mắc sai lầm, bạn sẽ học được bài học có thể giúp bạn thành công trong tương lai. Nhận ra bạn là ai và cố gắng. Điều đó mới quan trọng.
Where you go through life
So sure of where you’re headin'
And you wind up lost and it's
The best thing that could have happened
‘Cause sometimes when you lose your way it's really just as well
Because you find yourself
Yeah that’s when you find yourself
Cuộc sống thay đổi hàng ngày trước mắt ta. Mọi thứ có thể xảy ra và bạn không thể đoán trước điều gì xảy ra. Đó là số phận. Có thể bạn là người lạnh lùng. Bạn không muốn yêu thương ai cả vì bạn không được yêu thương khi bạn còn nhỏ. Và bạn cho rằng tình yêu là ngu ngốc, xa xỉ thậm chí nó còn không có thật. Bạn tách biệt mình khỏi mọi người. Nhưng một lúc nào đó, bạn gặp một người đặt biệt. Người đem lại cho bạn tình yêu và sự quan tâm. Đó là lúc bạn nhận ra tình yêu có thật. Bạn nghĩ đã đến lúc sống vì người khác thay vì sống cho riêng bản thân. Đó là lúc bạn tìm thấy chính mình. Bạn tìm thấy người sống vì người khác bên trong bạn. Bởi không ai là xấu cả.
When you meet the one
That you've been waitin' for
And she's everything that you want and more
You look at her and you finally start to live for some one else
And then you find yourself
That’s when you find yourself
"Find yourself" kể về một xe hơi tên Lightening McQueen, cách anh ta thay đổi cách nhìn về mọi thứ xung quanh và thị trấn Radiator Spring, bài hát dạy ta: "Mọi thứ có thể sửa chữa, hãy bình tĩnh và suy nghĩ về mọi điều đã xảy ra. Đừng đánh mất chính mình
When we go through life
So sure of where we're headin'
And we wind up lost and it's
The best thing that could have happened
‘Cause sometimes when you lose your way it's really just as well
Because you find yourself
Yeah that's when you find yourself
Dành cho Thanh, một người bạn của tôi
Khi đọc bài post đầu tiên của mình. Tôi nhận ra trước đây tôi ước mơ trở thành một kiến trúc sư, người xây những toà nhà trọc trời. Chúng sẽ phải thật cao và chạm đến bầu trời. Tôi còn đặt tên cho chúng là "Ambitious" (Toà nhà Tham vọng). Nhưng thật tiếc ước mơ đó sẽ không bao giờ trở thành hiện thực. Đó sẽ mãi mãi là một ước mơ đẹp. Vì tôi sắp vào đại học và ngành tôi theo học không phải là kiến trúc hay xây dựng. Rồi người bạn đó hỏi ước mơ hiện nay của tôi là gì.
Tôi sẽ bắt đầu bằng một câu hỏi: "Bạn có tin rằng một cuốn sách liệu có thể làm thay đổi đời người không? ". Tôi sẽ trả lời tôi hoàn toàn đồng ý. Đối với tôi là 2 cuốn sách: "Bắt trẻ đồng xanh" của J.D Salinger và "Tottochan-Cô bé bên cửa sổ" của Tetsuko Kuroyanaghi. Chúng đã giúp tôi nhìn nhận ra điều tôi thật sự mong muốn ít nhất là vào lúc này.
Đó là mong muốn được tìm thấy bản thân, và được sống với những giá trị đích thực của mình. Và tôi tin vào những điều tôi cảm nhận. Chẳng phải niềm tin là một điều tốt đẹp sao, và hãy cứ tin những điều bạn muốn, thay vì tin những điều người ta muốn bạn phải tin, hoặc cố nhồi vào đầu bạn.
