Thứ Bảy, 19 tháng 12, 2009
Lily Chou Chou
Thứ Năm, 13 tháng 8, 2009
Kaeru Basho (Place to return to) - Kiroro

Có lẽ đây là bát hát đẹp đẽ nhất của nhóm nhạc Kiroro. Tên bài hát theo tiếng Nhật là kaeru basho và tên tiếng Anh là Place to return to. Kiroro dành tặng bài hát này cho quê hương của họ Okinawa (Nhật Bản). Video cũng được quay chính tại quê hương của họ. Bài hát được viết bởi Kinjou Ayano, một thành viên của nhóm và cũng là người đánh đàn piano. Và đây là bài hát đẹp đẽ đó:
Đây là lời dịch tiếng Anh
The dreams and sentiments are precious
The days this place nurtured me
Because we've never forgotten
We were always able to move forward
The sound from the waves of the tranquil flow
The orange coloured, gentle sky
We were never alone
Our mighty land
The happiness here
We won't part away
We won't ever forget
Till the end of time
For us, at all times
There's a place to return to
Let's soar high up in the sky
Embrace hope
And flap our wings towards tomorrow
Place to return to
Whenever I take a look around
Warm smiles are always there
No matter the difficulty of the journey
With our mutual support
We came through
The path that we've lived and walked through
Surely It's a good experience
For us, at all times
There's a place to return to
Let's soar high up in the sky
Embrace hope
And flap our wings towards tomorrow
Bài hát của ngày hôm nay: Kiroro (Best friend)

Bài hát này tôi tặng Diệp, người bạn thân của tôi từ hồi học cấp2. Bài hát này có tên Tiếng Nhật là "Kiroro" và tên Tiếng anh là "Best friend". Do ban nhạc gồm 2 thành viên là bạn thân của nhau đến từ Okinawa (Nhật Bản), có tên là Kiroro. Đây là bài hát đẹp đẽ đó:
Và đây là lời dịch Tiếng anh:
I don't have to worry anymore, cause you will be by my side when I cry
You always smile at me
I am blessed because you always shine before me
Things that we have missed hastily at time, that's the way it is
Faces that always being looked at
Forever hugging each other
Your smile has helped me endless time, you know
Thank you thank you Best Friend
These plenty happiness that I felt at this moment
All the friends that I have here, you the best present
I am blessed because you always be by our side
Surely things that I have accomplished here, those things too give me strength (change to strength)
Faces that always being looked at
Forever hugging each other
All of your smile has helped me endless time, you know
Thank you thank you Best Friend
Things that we have missed hastily at time, that's the way it is
Faces that always being looked at
Forever hugging each other
Your smile has helped me endless time, you know
Thank you thank you Best Friend
Always always always my Best Friend
Thứ Tư, 12 tháng 8, 2009
Bài hát của ngày hôm nay
Tặng Thanh và Giang. Hôm nay Giang nói với tôi bạn ấy rất háo hức bước vào trường đại học. Nhưng tôi lại khác, tôi không hứng thú lắm với việc tới trường. Không hiểu sao bạn bè háo hức nhưng tôi lại không cảm thấy vậy. Và tôi chắc rằng Thanh cũng chung tâm trạng với Giang.
Go to sleep, may your sweet dreams come true
Just lay back in my arms for one more night
I've this crazy old notion that calls me sometimes
Saying this one's the love of our lives.
Refrain:
Cause I know a love that will never grow old
And I know a love that will never grow old.
When you wake up the world may have changed
But trust in me, I'll never falter or fail
Just the smile in your eyes, it can light up the night,
And your laughter's like wind in my sails.
(Refrain)
Lean on me, let our hearts beat in time,
Feel strength from the hands that have held you so long.
Who cares where we go on this rutted old road
In a world that may say that we're wrong.
(Refrain)
Thứ Ba, 11 tháng 8, 2009
Ước mơ viển vông
Như nghề ước mơ của Holden: hãy hình dung một cánh đồng lúa mạch xanh bát ngát ở đâu đó trên Trái đất này, chỉ có bầy trẻ con chơi với nhau. Cậu sẽ đứng trên một mỏm đá bên rìa vực thẳm, ngắm lũ trẻ chơi đùa, canh chừng cho chúng. Khi chúng băng qua cánh đồng xanh, đến gần mỏm đá, Holden sẽ tóm lấy chúng để chúng khỏi rơi xuống. Chỉ thế thôi.
Và Holden nói với Phoebe: "Anh biết, Phoebe ạ, đó là mơ tưởng điên khùng, ngu xuẩn, nhưng thực sự anh muốn thế". Nhưng đối với tôi đó không phải là giấc mơ ngu xuẩn, nhất là việc giữ lại niềm vui, sự ngây thơ, hồn nhiên của trẻ em, chia sẻ niềm vui ấy với chúng. Và đó cũng là nghề mơ ước của tôi suốt năm lớp 12.
Thứ Hai, 10 tháng 8, 2009
The catch in the Rye (Bắt trẻ đồng xanh) - J.D Salinger
Bắt trẻ đồng xanh (tiếng Anh: The Catcher in the Rye) là tiểu thuyết đầu tay của nhà văn Mỹ J. D. Salinger. Tác phẩm dùng cách tường thuật ở ngôi thứ nhất, cũng là nhân vật chính của truyện, Holden Caulfield, kể lại câu chuyện của Holden trong những ngày cậu ở thành phố New York sau khi bị đuổi khỏi Pencey Prep, một trường dự bị đại học.
Xuất bản lần đầu tiên tại Hoa Kỳ năm 1951, tác phẩm này đã gây ra tranh cãi lớn vì đã sử dụng nhiều ngôn từ tục tĩu, mô tả tâm lý chán chường và vấn đề tình dục của vị thành niên. Nhân vật chính của Bắt trẻ đồng xanh, Holden Caulfield, đã trở thành hình tượng cho sự nổi loạn và thách thức của thanh thiếu niên Mỹ.
Trong lần xuất bản đầu tiên, Bắt trẻ đồng xanh chủ yếu dành cho độc giả là người lớn nhưng sau đó cuốn tiểu thuyết đã được đưa vào chương trình giảng dạy bậc trung học của nhiều nước nói tiếng Anh và cũng được dịch sang hầu hết các ngôn ngữ chính trên thế giới[6]. Mỗi năm có trung bình khoảng 250.000 bản sách của tác phẩm được bán ra, tính tổng cộng đến nay là khoảng 65 triệu ấn bản. Tác phẩm này đã được tạp chí Time đưa vào danh sách 100 tiểu thuyết tiếng Anh hay nhất từ năm 1923 đến nay.
Câu chuyện của Bắt trẻ đồng xanh xảy ra trong vài ngày từ sau khi kết thúc kì học mùa thu dịp Giáng sinh, bắt đầu vào một ngày thứ Bảy sau khi kết thúc kì học tại trường dự bị đại học Pencey Prep ở Agerstown, Pennsylvania. Pencey là trường học thứ tư của Holden sau khi cậu ba lần bị đuổi học. Tại Pencey, Holden tiếp tục trượt 4 trên 5 môn học và được thông báo sẽ bị đuổi học. Trước khi quay về nhà ở khu Manhattan vào thứ Tư tuần tiếp theo, cậu đến thăm ông Spencer, thầy giáo dạy Lịch sử, để chào tạm biệt người thầy duy nhất cậu thấy yêu quý trong thời gian học ở Pencey, tuy vậy ông Spencer lại khiển trách kết quả học tập của Holden và làm cậu thấy khó chịu. Quay trở về kí túc xá, Holden tiếp tục bị cậu bạn bẩn thỉu phòng bên là Ackley và bạn cùng phòng Stradlater quấy rầy. Stradlater vừa đi chơi với Jane Gallagher, một cô gái Holden có cảm tình. Trong khi kể lại cuộc hẹn với Jane, Stradlater và Holden bắt đầu to tiếng và đánh nhau, Holden bị Stradlater quật xuống sàn và đấm chảy máu mũi. Chán ngấy với tất cả những thứ liên quan đến trường Pencey, Holden thu dọn đồ đạc và rời đi luôn chứ không chờ đến thứ Tư.
Trên đường tới New York, Holden gặp mẹ của một trong các người bạn học ở Pencey. Mặc dù nghĩ cậu bạn học là một thằng "khốn nạn", Holden vẫn cố tô vẽ hình ảnh tốt đẹp của bạn mình cho người mẹ. Khi tới ga Penn, Holden ra buồng điện thoại định gọi cho vài người nhưng cuối cùng lại không gọi cho ai cả mà lên chiếc taxi của viên tài xế Horwitz. Trên xe cậu hỏi Horwitz những câu làm ông này khó chịu như việc lũ vịt ở công viên Trung tâm sẽ đi đâu nếu những cái hồ ở đây đóng băng. Cuối cùng chiếc taxi dừng lại ở khách sạn Edmont Hotel, Holden đặt phòng và gọi cho Faith Cavendish, một vũ công khỏa thân, để đề nghị cô này bán dâm cho cậu tại khách sạn, Faith đề nghị dời cuộc hẹn đến hôm sau nhưng Holden không đồng ý, cậu rời khách sạn. Bắt một chiếc taxi tới câu lạc bộ nhạc Jazz ở Greenwich Village, Holden lại tiếp tục hỏi về chỗ ở của những con vịt trong mùa đông. Ngồi trong câu lạc bộ không lâu, cậu lại quay trở về Edmont và sau lời gợi ý của người phụ trách thang máy, cậu nhờ gã này gọi hộ một cô gái bán dâm lên phòng. Khi cô gái bán dâm "Sunny" lên đến nơi, Holden lại cố gắng bắt chuyện và thừa nhận là mình không muốn quan hệ. Kết quả là Sunny buộc cậu phải trả đủ tiền cùng với sự đe dọa của Maurice, tay phụ trách thang máy, hai người lấy được của Holden 5 dollar sau khi Marice thoi cho Holden vài cú đấm vào bụng.
Sáng hôm sau Holden gọi điện cho Sally Hayes, bạn gái cũ của cậu và rủ cô này cùng đi xem kịch. Hai người sau đó lại đi trượt băng ở Đài phát thanh thành phố, Holden lại nổi khùng và làm Sally bỏ đi. Gặp một người bạn cũ và uống rượu say, Holden nổi hứng ra công viên Trung tâm xem lũ vịt trước khi lẻn về nhà để gặp em gái Phoebe rồi đến nhà thầy giáo tiếng Anh cũ là ông Antolini. Holden ngủ lại tại nhà ông Antolini nhưng bất chợt tỉnh giấc khi ông vuốt đầu cậu. Tưởng ông giáo định có hành động xàm xỡ, Holden bỏ đi và ngủ lại tại Ga Trung tâm.
Ngày tiếp theo Holden đến trường của Phoebe để hẹn gặp cô bé, thông báo rằng cậu quyết định bỏ nhà. Khi Phoebe đến chỗ hẹn, cô bé mang cả hành lí với ý định sẽ đi cùng anh trai. Holden giận dữ từ chối làm Phoebe dỗi, cậu phải làm lành bằng cách dẫn cô bé đi chơi. Câu chuyện kết thúc bằng cảnh Holden nhìn em gái vui đùa, cậu không muốn kể tiếp việc mình đã về nhà và ốm ra sao, hay ngôi trường thứ năm của cậu là ngôi trường nào.
I'm gonna fly (Sydney Forest)
Tôi tin rằng bạn cũng có thể bay như cô bé Kiki trong phim hoạt hình này. Cô đã cố gắng hết mình để có thể bay cao hơn nữa, thậm chí chạm đến bầu trời.
One day, the whole world looks like an open page
And you've been dancing as fast as you can
With that smile on your face
Then the earth and the sky they open together
And carry me away as light as a feather
Chase the clouds from the ground
In the big blue sky dont wanna watch it all go by
So im gonna fly
Higher then i ever could
Feel the wind blow through my hair
Feel the sun dance with the moon
And my feet cant stay on the ground any longer
With every leap of faith I feel a little stronger
Wanna swing from a star in the big blue sky
dont wanna watch it all go by so im gonna fly
Gonna see for myself what it looks like from up there
Taste the stardust in my mouth chase the clouds until they disappear
And my feet cant stay on the ground any longer
With every leap of faith I feel a little stronger
Wanna swing from a star in the big blue sky
Don't wanna watch it all go by
So im gonna fly... fly... fly.. fly...
Higher than ever i ever could
I'm gonna fly
I'm gonna fly
